Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

तेभ्य: सर्वेभ्य एवाहुर्भयं राजोपजीविनाम्‌ । तथैषां राजतो राजन्‌ मुहूतदिव भीर्भवेत्‌

tebhyaḥ sarvebhya evāhur bhayaṁ rājopajīvinām | tathaivaiṣāṁ rājato rājan muhūrtād iva bhīr bhavet ||

Бхишма сказал: О тех, кто живёт, добывая пропитание в зависимости от царей, говорят, что им страшно со всех сторон. И, о царь, они пребывают в непрестанном страхе даже перед самим царём — словно каждое мгновение. Нравственный смысл таков: близость к царской власти приносит и защиту, и милость, но вместе с тем — всеобъемлющую неустойчивость, ибо вокруг трона теснятся интересы, соперничества и внезапные перемены воли.

तेभ्यःto/for them; from them
तेभ्यः:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative/Ablative, Plural
सर्वेभ्यःfrom all (of them)
सर्वेभ्यः:
Apadana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Dative/Ablative, Plural
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आहुःthey say
आहुः:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
भयम्fear; danger
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
राजोपजीविनाम्of those who live by (depend on) the king
राजोपजीविनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज-उपजीविन्
FormMasculine, Genitive, Plural
तथाso; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एषाम्of these (people)
एषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
राजतःfrom the king
राजतः:
Apadana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Ablative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मुहूर्ताद्from (one) moment; at every moment
मुहूर्ताद्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Ablative, Singular
इवas if; like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भीःfear
भीः:
Karta
TypeNoun
Rootभी
FormFeminine, Nominative, Singular
भवेत्would arise; should be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the king (rājan)
R
royal dependents (rājopajīvin)

Educational Q&A

Dependence on royal power is inherently risky: those who live by serving or relying on a king face fear from many quarters, and even the king’s own changing will can become a continual source of danger.

In the Shanti Parva’s instruction on governance and conduct, Bhishma warns the listener-king that royal dependents (courtiers, servants, those seeking livelihood through the court) are exposed to widespread hostility and instability, including sudden peril originating from the king himself.