Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
स सम कौसल्यमागम्य राजामात्यमलंकृतम् | प्राह काकस्य वचनादमुत्रेदं त्वया कृतम्
sa sama kauśalyam āgamya rājāmātyam alaṅkṛtam | prāha kākasya vacanād amutredaṃ tvayā kṛtam |
Бхишма сказал: Достигнув земли Косалы, мудрец подошёл к царскому министру, сидевшему во всём величии должности, и, ссылаясь на слова ворона, заявил: «Это деяние совершил ты там: ты похитил такую-то царскую казну в таком-то месте. Такие-то люди знают и являются свидетелями. Наш ворон говорит, что ты присвоил царское сокровище; потому немедля признай свою вину».
भीष्म उवाच
Public authority demands moral accountability: when confronted with credible accusation of misusing royal wealth, one should not evade but accept responsibility and confess the offense. The verse frames confession as an ethical duty, especially for those entrusted with the king’s resources.
A sage arrives in Kosala and addresses the king’s minister, formally seated in office. Citing a crow’s report, the sage accuses the minister of stealing from the royal treasury and urges him to admit the crime, indicating that witnesses also know the matter.