प्रणिधींश्व॒ तत: कुर्याज्जडान्धबधिराकृतीन् । पुंस: परीक्षितान प्राज्ञान् क्षुत्पिपासाश्रमक्षमान्,तदनन्तर जिन लोगोंकी अच्छी तरह परीक्षा कर ली गयी हो, जो बुद्धिमान् होनेपर भी देखनेमें गूँगे, अंधे और बहरे-से जान पड़ते हों तथा जो भूख-प्यास और परिश्रम सहनेकी शक्ति रखते हों, ऐसे लोगोंको ही गुप्तचर बनाकर आवश्यक कार्योंमें नियुक्त करना चाहिये
praṇidhīṁś ca tataḥ kuryāj jaḍāndhabadhirākṛtīn | puṁsaḥ parīkṣitān prājñān kṣutpipāsāśramakṣamān ||
Бхишма сказал: «Затем следует назначать тайными агентами лишь тех людей, кто был тщательно испытан: мудрых разумом, но внешне похожих на немых, слепых и глухих, способных переносить голод, жажду и тяжкий труд. Таким дисциплинированным и неприметным людям надлежит поручать дела тайные.»
भीष्म उवाच
A ruler should employ only carefully vetted, intelligent, self-controlled agents for secret work—people who can remain unnoticed and endure hardship, so that confidential duties are carried out reliably and without exposure.
In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma advises the king on administrative safeguards, specifically how to select and deploy spies: choose tested, capable individuals who appear inconspicuous and can tolerate hunger, thirst, and fatigue.