Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Cāturāśramya-dharma—Marks of the Four Āśramas (चातुराश्रम्यधर्मः)

भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! मान्धाताको इस प्रकार उपदेश देकर इन्द्ररूपधारी भगवान्‌ विष्णु मरुदगणोंके साथ अविनाशी एवं सनातन परमपद विष्णुधामको चले गये ।। एवं प्रवर्तिते धर्मे पुरा सुचरितेडनघ । कः: क्षत्रमवमन्येत चेतनावान्‌ बहुश्रुत:ः,निष्पाप नरेश्वर! इस प्रकार प्राचीनकालमें भगवान्‌ विष्णुने ही राजधर्मको प्रचलित किया और सत्पुरुषोंद्वारा वह भलीभाँति आचरणमें लाया गया। ऐसी दशामें कौन ऐसा सचेत और बहुश्रुत विद्वान होगा, जो क्षात्रधर्मकी अवहेलना करेगा?

bhīṣma uvāca—rājan! māndhātāram evaṃ upadiśya indrarūpadhārī bhagavān viṣṇuḥ marudgaṇaiḥ saha avināśi evaṃ sanātanaṃ paramaṃ padaṃ viṣṇudhāma jagāma. evaṃ pravartite dharme purā sucarite ’nagha, kaḥ kṣatraṃ avamanyeta cetanāvān bahuśrutaḥ? niṣpāpa nareśvara! evaṃ prācīnakāle bhagavatā viṣṇunā eva rājadharmaḥ pravartitaḥ, satpuruṣaiś ca sa suṣṭhu ācaritaḥ; tādṛśe sati ko nāma kṣātradharmam avajñāsyāt?

Бхишма сказал: «О царь! Так наставив Мандхату, благословенный Господь Вишну—принявший образ Индры—вместе с Марутами удалился в непреходящее, вечное высшее состояние, в Вишну-дхаму, собственную обитель Вишну. О безгрешный! Когда дхарма была так утверждена в древние времена и достойными людьми хорошо соблюдалась, какой же сознательный и многоучёный мудрец станет презирать кшатрийский закон? О безупречный владыка людей! Воистину Вишну первым привёл в движение царский долг, и праведники верно жили по нему; при таком положении кто мог бы относиться с презрением к дхарме воина?»

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
प्रवर्तितेwas set in motion / was established
प्रवर्तिते:
TypeVerb
Rootप्र+वृत्
FormPerfect (Paroksha), Atmanepada, 3, Singular
धर्मेin (the) dharma
धर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
पुराformerly, in ancient times
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
सुचरितेin good conduct / in well-practised (dharma)
सुचरिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुचरित
FormNeuter, Locative, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षत्रम्kshatra; the warrior order / royal power
क्षत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अवमन्येतwould disrespect / would disregard
अवमन्येत:
TypeVerb
Rootअव+मन्
FormOptative, Parasmaipada, 3, Singular
चेतनावान्conscious, sensible
चेतनावान्:
Karta
TypeAdjective
Rootचेतनावत्
FormMasculine, Nominative, Singular
बहुश्रुतःmuch-learned
बहुश्रुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुश्रुत
FormMasculine, Nominative, Singular
निष्पापO sinless one
निष्पाप:
TypeNoun
Rootनिष्पाप
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
Mandhata
V
Vishnu
I
Indra (assumed form)
M
Maruts
V
Vishnudhama (Vishnu’s abode)
K
Kshatra/Kshatriya-dharma
R
Rajadharma

Educational Q&A

Royal duty (rājadharma) and the kshatriya code are not merely human conventions; they are portrayed as divinely instituted by Vishnu and validated by ancient righteous practice. Therefore, a discerning and learned person should not disparage kshatriya-dharma.

Bhishma recounts that Vishnu, having instructed King Mandhata while appearing in Indra’s form, departs with the Maruts to Vishnu’s eternal abode. Bhishma then draws a normative conclusion: since Vishnu established rajadharma long ago and the virtuous lived by it, contempt for kshatriya duty is unreasonable.