Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

सत्यवत्युवाच काममेवं भवेत्‌ पौत्रो ममेह तव च प्रभो । शमात्मकमहं पुत्र॑ लभेयं जपतां वर,सत्यवती बोली--प्रभो! आप जप करनेवाले ब्राह्मणोंमें सबसे श्रेष्ठ हैं, आपका और मेरा पौत्र भले ही उग्र स्वभावका हो जाय; परंतु पुत्र तो मुझे शान्तस्वभावका ही मिलना चाहिये

satyavaty uvāca kāmam evaṁ bhavet pautro mameha tava ca prabho | śamātmakam ahaṁ putraṁ labheyaṁ japatāṁ vara ||

Сатьявати сказала: «Да будет так, о владыка: пусть внук, рождённый в нашем роду — твоём и моём, — окажется свирепого нрава, как ты определил. Но сына для себя, о лучший среди преданных священному чтению, я желаю получить спокойного и владеющего собой».

सत्यवतीSatyavatī
सत्यवती:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यवती
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
कामम्indeed / be it so / granted
कामम्:
TypeIndeclinable
Rootकामम्
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
भवेत्may be / might become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
पौत्रःgrandson
पौत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपौत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular, —
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular, —
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
शमात्मकम्of peaceful nature
शमात्मकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशम-आत्मक
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular, —
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
लभेयम्may I obtain
लभेयम्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormOptative (Vidhi-lin), First, Singular, Atmanepada
जपताम्of those who recite (japa)
जपताम्:
TypeVerb
Rootजप्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Genitive, Plural
वरO best (excellent one)
वर:
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Vocative, Singular

ऋचीक उवाच

S
Satyavatī
Ṛcīka

Educational Q&A

The verse highlights ethical discernment in seeking blessings: Satyavatī accepts a potentially fierce disposition for a future grandson, but insists that her own son embody śama (calm restraint). It underscores the value placed on self-control as a foundational virtue for personal and social dharma.

In a dialogue with the sage Ṛcīka, Satyavatī responds to the outcome of a boon or arrangement affecting offspring. She consents to one line producing a fierce-tempered descendant, yet requests that the child she herself bears be of peaceful, disciplined nature, addressing Ṛcīka as the foremost among mantra-reciters.