यत्र देवो महाबाहु: शाश्वतः पुरुषोत्तम: । अनादिनिधनो विप्र किमाश्नर्यमत: परम्
yatra devo mahābāhuḥ śāśvataḥ puruṣottamaḥ | anādinidhano vipra kim āścaryam ataḥ param ||
Наг сказал: «О брахман, какое чудо может быть больше этого — что в необычайном сиянии Солнца пребывает вечный Пурушоттама, могучерукий, без начала и без конца? От него возникают многие семена жизни, и его опорой хранится вся эта земля со всем движущимся и неподвижным. Если сам Нараяна сияет в солнечном круге, что может превзойти это по чудесности?»
नाग उवाच
The verse highlights the supreme, beginningless Lord (Puruṣottama/Nārāyaṇa) as the inner support of cosmic order—so present and powerful that even the Sun’s radiance is portrayed as his abode; recognizing this evokes reverence and wonder.
A Nāga addresses a brāhmaṇa and points to a theological-cosmological marvel: the Supreme Lord is said to dwell in the Sun’s sphere, from whom life’s ‘seeds’ arise and by whose support the earth and all beings are sustained.