धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)
Devanagari script
साथ ही सम्पूर्ण देवताओंके लिये अवध्य श्रेष्ठ दानव बलिको भी पातालतलका निवासी बना दूँगा ।। त्रेतायुगे भविष्यामि रामो भृगुकुलोद्वह: । क्षत्रं चोत्सादयिष्यामि समृद्धबलवाहनम्,फिर त्रेतायुगमें भूगुकुलभूषण परशुरामके रूपमें प्रकट होऊँगा और सेना तथा सवारियोंसे सम्पन्न क्षत्रियकुलका संहार कर डालूँगा
Более того, я низведу Бали — первейшего среди дайтьев, которого все боги почитают непобедимым, — на жительство в подземный мир. А в Трета-югу я рожусь как Рама, возвышенный отпрыск рода Бхригу (Парашурама), и искореню сословие кшатриев, хотя оно богато войсками и конницей. Этот отрывок рисует божественное вмешательство, соразмерное эпохам: когда власть становится гнётом и дхарма меркнет, высшая сила являет себя, чтобы обуздать и заново установить нравственный порядок — даже посредством сурового исправления.
Word by Word
[{'term''sampūrṇa-devatābhyaḥ', 'definition': 'for all the gods
[{'term':
in the sight of the entire host of deities'}, {'term''avadhyaḥ', 'definition': 'invulnerable, not to be slain'}, {'term': 'śreṣṭha-dānavaḥ', 'definition': 'the foremost of the Dānavas/Daityas (powerful anti-god beings)'}, {'term': 'baliḥ', 'definition': 'Bali, the famed Daitya king'}, {'term': 'pāṭāla-tala', 'definition': 'the netherworld region (Pātāla)'}, {'term': 'tretā-yuge', 'definition': 'in the Tretā Yuga (the second of the four world-ages)'}, {'term': 'bhaviṣyāmi', 'definition': 'I shall become / I shall be born'}, {'term': 'rāmaḥ', 'definition': 'Rāma
in the sight of the entire host of deities'}, {'term':
here specifically Paraśurāma (Bhārgava Rāma)'}, {'term''bhṛgu-kulodvahaḥ', 'definition': 'the upholder/glory of the Bhṛgu lineage'}, {'term': 'kṣatram', 'definition': 'the Kṣatriya order
here specifically Paraśurāma (Bhārgava Rāma)'}, {'term':