Previous Verse
Next Verse

Shloka 393

अध्याय ३३७ — ज्ञानमार्ग-वैविध्यप्रश्नः तथा व्यासस्य नारायणोद्भवकथा

Systems of Knowledge and Vyāsa’s Nārāyaṇa-Origin

सहसा दृष्टवन्त: सम पुनरेव बृहस्पते । “बृहस्पते! थोड़ी ही देरमें हमारे सामने एक ही साथ हजारों सूर्योके समान प्रभा प्रकट हुई। हमारी दृष्टि सहसा उस ओर खिंच गयी

sahasā dṛṣṭavantaḥ sma punar eva bṛhaspate | “bṛhaspate! thoḍī hī der meṃ asmākaṃ samakṣaṃ ekaiva sāhasrāṇāṃ sūryāṇāṃ samā prabhā prakaṭābhavat | asmākaṃ dṛṣṭiḥ sahasā tasyaiva diśi ākṛṣṭābhavat”

Бхишма сказал: «О Брихаспати! В одно мгновение, прямо перед нашими глазами, явилось единое сияние — словно блеск тысячи солнц разом. Наш взор внезапно, неудержимо, потянуло в ту сторону».

सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
दृष्टवन्तःhaving seen
दृष्टवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्तवतुँ (past active participle)
सम्together/fully (prefix/adverbial particle)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
बृहस्पतेO Bṛhaspati
बृहस्पते:
TypeNoun
Rootबृहस्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bṛhaspati
S
sūrya (the sun)

Educational Q&A

The passage highlights how extraordinary, luminous manifestations can seize human attention and signal the presence of a higher power or a decisive turning point. Ethically, it suggests humility before the vastness of the cosmic order and attentiveness to signs that redirect one’s understanding toward dharma.

Bhīṣma addresses Bṛhaspati and reports a sudden appearance of overwhelming brilliance—likened to a thousand suns—arising before them. The phenomenon is so compelling that everyone’s gaze is involuntarily drawn toward its source, indicating an epiphanic or portent-like event.