Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation

इतिहासमिमं पुण्यं मोक्षधर्मोपसंहितम्‌ । धारयेद्‌ यः शमपर: स गच्छेत्‌ परमां गतिम्‌,जो पुरुष मोक्षधर्मसे युक्त इस परम पवित्र इतिहासको सुनकर या पढ़कर अपने हृदयमें धारण करेगा, वह शान्तिपरायण हो परमगति (मोक्ष) को प्राप्त होगा

itihāsam imaṁ puṇyaṁ mokṣadharmopasaṁhitam | dhārayed yaḥ śamaparaḥ sa gacchet paramāṁ gatim ||

Бхишма сказал: Тот, кто, преданный внутреннему умиротворению, слушает или изучает это священное повествование, основанное на дхарме освобождения, и затем крепко хранит его в сердце, достигает высшей цели — наивысшего состояния освобождения.

इतिहासम्history/itihasa (narrative)
इतिहासम्:
Karma
TypeNoun
Rootइतिहास
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
पुण्यम्holy/meritorious
पुण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Accusative, Singular
मोक्षधर्मोपसंहितम्accompanied by/connected with the dharma of liberation
मोक्षधर्मोपसंहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमोक्षधर्मोपसंहित
FormMasculine, Accusative, Singular
धारयेत्should hold/retain (in mind/heart)
धारयेत्:
TypeVerb
Rootधृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शमपरःdevoted to tranquility/self-control
शमपरः:
Karta
TypeAdjective
Rootशमपर
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गच्छेत्would go/attain
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
परमाम्supreme/highest
परमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्goal/state/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Liberation is supported by moksha-dharma and inner tranquility: one who studies or hears this purifying teaching and retains it with a peaceful, self-controlled mind attains the supreme goal (moksha).

In Bhishma’s instruction within the Shanti Parva, he concludes by praising the spiritual efficacy of the preceding moksha-oriented discourse, stating that sincere hearing/reading and heartfelt retention by a peace-centered person leads to the highest state.