Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

नरनारायण-नारदसंवादः

Nara-Nārāyaṇa–Nārada Discourse on Vision, Elements, and Entry into Vāsudeva

ततो मुहुर्त संचिन्त्य निश्चितां गतिमात्मन: । परावरज्ञो धर्मस्य परां नै:श्रेयसीं गतिम्‌,तदनन्तर उन्होंने दो घड़ीतक अपनी निश्चित गतिके विषयमें विचार किया; फिर भूत और भविष्यके ज्ञाता शुकदेवजीको अपने धर्मकी कल्याणमयी परम गतिका निश्चय हो गया

tato muhūrtaṃ saṃcintya niścitāṃ gatim ātmanaḥ | parāvarajño dharmasya parāṃ naiḥśreyasīṃ gatim ||

Затем, недолго поразмыслив о пути, который он избрал для себя, он — ведающий высшее и низшее и знающий стези дхармы — пришёл к твёрдому решению относительно высочайшего, благодатного пути, ведущего к окончательному благу. Этот стих подчёркивает сознательное самоиспытание и выбор высшей цели дхармы вместо меньших стремлений.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
मुहूर्तम्for a moment (a muhūrta)
मुहूर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
संचिन्त्यhaving reflected, having thought over
संचिन्त्य:
TypeVerb
Rootसम्-चिन्त्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
निश्चिताम्determined, fixed
निश्चिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिश्चित
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्course, path, destiny, state
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
आत्मनःof himself
आत्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
परावरज्ञःknower of past and future (lit. higher and lower)
परावरज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरावरज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
पराम्supreme, highest
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
नैःश्रेयसीम्leading to the highest good, beatific
नैःश्रेयसीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनैःश्रेयसी
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal/path
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

नारद उवाच

N
Narada
D
Dharma
A
Atman