Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Nāmānirukta of Nārāyaṇa (Keśava–Viṣṇu–Vāsudeva) and the Rudra–Nārāyaṇa Unity Theme

त्रिषु लोकेषु यद्‌ भूतं सर्व तव मते स्थितम्‌ । तदाज्ञापय विदष्रषे ब्रूहि किं करवाणि ते

triṣu lokeṣu yad bhūtaṁ sarvaṁ tava mate sthitam | tad ājñāpaya vidarṣe brūhi kiṁ karavāṇi te ||

Бхишма сказал: «Всё, что существует или случилось в трёх мирах, уже известно твоему разумению. О брахмариши, прозревающий Брахмана, повели мне — скажи, какую службу я должен тебе совершить?»

त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
Formall, Locative, Plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
यत्whatever (which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भूतम्happened/occurred; existent
भूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभूत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Formall, Genitive, Singular
मतेin (your) knowledge/opinion
मते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमत
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितम्is situated/stands; is contained
स्थितम्:
Karma
TypeVerb
Rootस्था
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आज्ञापयcommand/ordain
आज्ञापय:
Kriya
TypeVerb
Rootआज्ञा + √पि/पाय (आज्ञापयति)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
विद्वर्षेO learned one
विद्वर्षे:
Sampradana
TypeNoun
Rootविद्वस्
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्रूहिtell/say
ब्रूहि:
Kriya
TypeVerb
Root√ब्रू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
करवाणिshould I do
करवाणि:
Kriya
TypeVerb
Root√कृ
FormOptative (विधिलिङ्), First, Singular, Parasmaipada
तेfor you/to you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Formall, Dative/Genitive, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse models dharmic humility: even a great warrior like Bhīṣma approaches a seer as the higher authority in wisdom, acknowledging the sage’s comprehensive knowledge and offering obedient service as the proper stance for receiving ethical instruction.

Bhīṣma addresses a revered sage (described as a clear-sighted brahmarṣi), praising his all-knowing insight across the three worlds and asking for direct instruction—what he should do and how he may serve—setting the stage for counsel on dharma.