Shloka 3

एतस्मिन्नेव काले तु देवर्षिनरिदस्तथा । हिमवन्तमियादू्‌ द्रष्ट सिद्धाचारणसेवितम्‌,इसी समय देवर्षि नारद सिद्धों और चारणोंसे सेवित हिमालय पर्वतपर उसका दर्शन करनेके लिये आये

etasminneva kāle tu devarṣir naradas tathā | himavantam iyād draṣṭuṁ siddhacāraṇasevitam ||

Бхишма сказал: В то самое время божественный риши Нарада также отправился к Гималаям, желая увидеть ту гору, которую посещают и чтут сиддхи и чараны.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कालेat the time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
देवर्षिःthe divine sage
देवर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
नारदःNarada
नारदः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
हिमवन्तम्Himavat (the Himalaya)
हिमवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
इयात्would go/went (optative sense)
इयात्:
TypeVerb
Rootया (इ)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormTumun (infinitive)
सिद्धाचारणसेवितम्served/attended by Siddhas and Cāraṇas
सिद्धाचारणसेवितम्:
TypeAdjective
Rootसिद्धाचारणसेवित
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
Nārada
H
Himālaya (Himavat)
S
Siddhas
C
Cāraṇas

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and spiritual authority of sacred places and realized beings: even a devarṣi like Nārada seeks the company and sight of a region sanctified by Siddhas and Cāraṇas, implying that proximity to the virtuous and the holy supports dharma and inner refinement.

Bhīṣma narrates that at that particular moment Nārada travels to the Himālaya, intending to behold the mountain renowned as a resort of Siddhas and Cāraṇas—setting the scene for a spiritually significant encounter or instruction connected with that sacred setting.