Shloka 8

अनामयं च राजेन्द्र शुक: सानुचरस्य ह | अनुशिष्टस्तु तेनासौ निषसाद सहानुग:,राजेन्द्र! सेवकोंसहित राजाके आरोग्यका समाचार भी उन्होंने पूछा। फिर उनकी आज्ञा ले राजा अपने अनुचरवर्गके साथ वहाँ हाथ जोड़े हुए भूमिपर ही बैठ गये। राजाका हृदय तो उदार था ही, उनका कुल भी परम उदार था। उन पृथ्वीपति नरेशने व्यासनन्दन शुकसे उनके कुशल-मंगलकी जिज्ञासा करके पूछा--'ब्रह्मम! किस निमित्तसे यहाँ आपका शुभागमन हुआ है?”

anāmayaṃ ca rājendra śukaḥ sānucarasya ha | anuśiṣṭas tu tenāsau niṣasāda sahānugaḥ ||

Бхишма сказал: «О лучший из царей, Шука также осведомился о здравии царя вместе с его слугами и свитой. Получив от него надлежащее наставление, царь — со своими приближенными — сел там на землю, сложив ладони в знак почтительного смирения. И тогда тот владыка, благородный сердцем и славный родом, спросил Шуку, сына Вьясы, о его благополучии и счастливом состоянии: “О брахман, с какой целью совершилось твоё благословенное прибытие сюда?”»

अनामयम्health, well-being
अनामयम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनामय
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
शुकःŚuka
शुकः:
Karta
TypeNoun
Rootशुक
FormMasculine, Nominative, Singular
सानुचरस्यof (him) together with attendants
सानुचरस्य:
TypeAdjective
Rootस-अनुचर
FormMasculine, Genitive, Singular
indeed, surely
:
TypeIndeclinable
Root
अनुशिष्टःhaving been instructed/commanded
अनुशिष्टः:
TypeVerb
Rootअनु-शास्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
तुbut, then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तेनby him, by that (person)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
असौthat man (he)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/असौ (दर्शक सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
निषसादsat down
निषसाद:
TypeVerb
Rootनि-षद्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अनुगैःwith followers/attendants
अनुगैः:
Karana
TypeNoun
Rootअनुग
FormMasculine, Instrumental, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Ś
Śuka
V
Vyāsa
T
the king (rājā / pṛthvīpati)
A
attendants (anucara)
F
followers (anuga)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic royal conduct: a king should honor sages, inquire about their well-being, and receive them with humility and proper etiquette, recognizing spiritual authority as a guide for righteous governance.

Śuka arrives and asks after the king’s health and that of his attendants. The king, having received instruction/permission, sits respectfully with folded hands and then asks Śuka (Vyāsa’s son) the reason for his auspicious visit.