Śvetadvīpa-varṇana and Śāstra-pravartana (Śānti Parva 322)
सम्मानश्चावमानश्ष लाभालाभौ क्षयोदयौ । प्रवृत्ता विनिवर्तन्ते विधानान्ते पदे पदे,सम्मान-अपमान, लाभ-हानि तथा उन्नति-अवनति--ये पूर्वजन्मके कर्मोके अनुसार पग-पगपर प्राप्त होते हैं और प्रारब्धभोगके पश्चात् पुनः निवृत्त हो जाते हैं
bhīṣma uvāca | sammānaś cāvamānaś ca lābhālābhau kṣayodayau | pravṛttā vinivartante vidhānānte pade pade ||
Бхишма сказал: честь и бесчестье, приобретение и утрата, упадок и возвышение — всё это вновь и вновь возникает на каждом шагу согласно предначертанному порядку, сформированному деяниями прежних рождений. Когда же предназначенный плод пережит, всё снова утихает. Потому не следует колебаться из‑за этого, но надлежит стоять твёрдо в дхарме.
भीष्म उवाच
Worldly opposites—honor/dishonor, gain/loss, rise/decline—are transient and unfold according to the ordained course shaped by past actions. Since they end after their destined fruition, one should cultivate steadiness and not let them disturb one’s commitment to dharma.
In the Śānti Parva, Bhishma instructs Yudhiṣṭhira on righteous living after the war. Here he emphasizes a practical ethical stance: do not be elated by success or crushed by setbacks, because such conditions repeatedly arise and pass away as part of the karmic order.