Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship

प्रयायतां किमास्यते समुत्थितं महद्‌ भयम्‌ । अतिप्रमाथि दारुणं सुखस्य संविधीयताम्‌,वत्स! चुपचाप क्‍यों बैठे हो? जल्दीसे आगे बढ़ो। तुम्हारे ऊपर हृदयको अत्यन्त मथ डालनेवाला, भयंकर एवं महान्‌ भय उठ खड़ा हुआ है; अतः परमानन्दकी प्राप्तिके लिये प्रयत्न करो

Что ты сидишь молча? Встань и поспеши вперёд. Над тобой поднялся великий и страшный страх, смущающий сердце; потому, дитя, приложи усилие, чтобы обрести высшее блаженство.

प्रयायताम्let the two go forth / proceed
प्रयायताम्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु √या)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, 3, dual
किम्why? / what (for)?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
आस्यतेsits / remains seated
आस्यते:
Karta
TypeVerb
Rootआस् (धातु √आस्)
Formलट् (present), आत्मनेपद, 3, singular
समुत्थितम्arisen / sprung up
समुत्थितम्:
TypeAdjective
Rootसम्-उत्-स्था (धातु √स्था)
Formneuter, nominative, singular, क्त (past passive participle)
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formneuter, nominative, singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
Formneuter, nominative, singular
अतिप्रमाथिexceedingly tormenting / violently agitating
अतिप्रमाथि:
TypeAdjective
Rootअति-प्रमाथिन्
Formneuter, nominative, singular
दारुणम्terrible / cruel
दारुणम्:
TypeAdjective
Rootदारुण
Formneuter, nominative, singular
सुखस्यof happiness / of bliss
सुखस्य:
TypeNoun
Rootसुख
Formneuter, genitive, singular
संविधीयताम्let (provision/effort) be made / let it be arranged
संविधीयताम्:
TypeVerb
Rootसम्-वि-धा (धातु √धा)
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद, 3, singular, passive/impersonal sense: 'let it be arranged/let provision be made'
वत्सdear child
वत्स:
TypeNoun
Rootवत्स
Formmasculine, vocative, singular

व्यास उवाच