Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

अव्यक्तकालमान-निर्णयः

Measures of Time from the Unmanifest; Creation, Elements, and the Primacy of Mind

आचक्षेडहं मनुष्येभ्यो देवेभ्य: प्रतिसंचरन्‌ । सत्यं स्वर्गस्थ सोपानं पारावारस्य नौरिव

ācakṣed ahaṃ manuṣyebhyo devebhyaḥ pratisaṃcaran | satyaṃ svargastha-sopānaṃ pārāvārasya naur iva ||

Хамса сказал: «Странствуя среди людей и даже среди богов, я возвещал это: как корабль — средство переправы через океан, так правдивость — лестница, по которой восходят на небеса».

आचक्षेI say / I declare
आचक्षे:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
FormLat, Parasmaipada, 1, Singular, Active
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormCommon, Nominative, Singular
मनुष्येभ्यःto men / to human beings
मनुष्येभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Dative, Plural
देवेभ्यःto the gods
देवेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Dative, Plural
प्रतिसंचरन्moving about / roaming around
प्रतिसंचरन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-सम्-चर्
FormShatr (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
स्वर्गस्थsituated in heaven
स्वर्गस्थ:
TypeAdjective
Rootस्वर्ग-स्थ
FormNeuter, Nominative, Singular
सोपानम्stair/ladder/step
सोपानम्:
TypeNoun
Rootसोपान
FormNeuter, Nominative, Singular
पारावारस्यof the ocean (the far-and-near shore; i.e., sea)
पारावारस्य:
TypeNoun
Rootपारावार
FormNeuter, Genitive, Singular
नौःa boat/ship
नौः:
Karta
TypeNoun
Rootनौ
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

हंस उवाच

हंस (Haṃsa)
मनुष्य (humans)
देव (gods)
स्वर्ग (heaven)
नौ (ship/boat)
पारावार (ocean/sea)

Educational Q&A

Truthfulness (satya) is presented as the sure means of spiritual ascent: it functions like a ladder to heaven, just as a ship is the practical means to cross a vast ocean.

The Haṃsa, speaking as a moral instructor, describes how he has wandered among humans and gods proclaiming a universal ethical principle—truth is the reliable vehicle for crossing the difficult expanse of worldly existence and attaining heavenly realms.