अव्यक्त–प्रकृति–इन्द्रियविचारः
The Unmanifest, Prakṛtis, and the Sense-Complex
संघातवन्मर्त्यलोक: परस्परमपाश्रित: । कदलीगर्भनि:सारो नौरिवाप्सु निमज्जति
saṅghātavan martyalokaḥ parasparam apāśritaḥ | kadalīgarbhaniḥsāro naur ivāpsu nimajjati ||
Парашара сказал: «Этот смертный мир подобен составному телу: его части опираются друг на друга. Так же и весь свод мирских связей — жена, дети, скот и прочее — держится на взаимной поддержке. Но эта сансара пуста и без сущности, как сердцевина бананового стебля; и, подобно лодке, тонущей в воде, всё здесь погружается в неумолимый поток Времени».
पराशर उवाच
Worldly life is mutually dependent and tightly interlinked, yet ultimately insubstantial and impermanent; everything is carried away and submerged by Time, so one should cultivate detachment and discernment.
In Śānti Parva’s instruction on peace and liberation, the sage Parāśara speaks, using vivid metaphors (a hollow banana pith and a sinking boat) to warn against overreliance on worldly ties and to emphasize the overpowering movement of Time.