Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya
Chapter 29
शुशुभे वदनं तस्य सुदष्ट्र चारुलोचनम् । व्याकोशमिव विस्पष्टं पद्म सूर्य इबोदिते,उस समय सुन्दर दाँतों और मनोहर नेत्रोंसे युक्त उनका मुखारविन्द सूर्योदयके समय पूर्णतः विकसित हुए कमलके समान शोभा पा रहा था
śuśubhe vadanaṃ tasya sudaṃṣṭraṃ cārulocanam | vyākośam iva vispaṣṭaṃ padmaṃ sūrya ivodite ||
Вайшампаяна сказал: В тот миг его лицо — с прекрасными зубами и чарующими глазами — сияло великолепно, подобно лотосу, что на рассвете раскрывается полностью и становится ясно видимым.
वैशम्पायन उवाच
Though primarily descriptive, the verse supports the Śānti Parva’s ethical atmosphere by portraying a figure whose outward serenity and auspicious radiance suggest inner steadiness—an ideal quality for one engaged in dharma, counsel, and righteous governance.
Vaiśampāyana describes the appearance of a man’s face: it is handsome (fine teeth, beautiful eyes) and shines like a lotus that has fully opened at sunrise, emphasizing a moment of clarity and auspicious presence.