Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

Śreyas-nirdeśa (Discerning the Superior Good): Nārada–Gālava Saṃvāda

छित्त्वैनां सुकृतो यान्ति नैनां छिन्दन्ति दुष्कृत: । गाँवोंमें रहकर विषय-भोगोंमें आसक्त होना--यह जीवको बाँधनेवाली रस्सीके समान है। केवल पुण्यात्मा पुरुष ही इसे काटकर निकल पाते हैं। पापी पुरुष इसे नहीं काट सकते

chittvaināṃ sukṛto yānti naināṃ chindanti duṣkṛtaḥ |

Бхишма сказал: «Обладающие праведной заслугой разрубают эту связывающую верёвку и выходят за её пределы; нечестивые же не разрубают её. Жить среди селений и привязываться к чувственным наслаждениям — всё равно что быть стянутым верёвкой, что держит воплощённое существо. Лишь добродетельный, силой заслуги и самообладания, способен рассечь эту узу и идти дальше; грешник, гонимый жаждой, остаётся не в силах вырваться».

छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव (active sense)
एनाम्this (her/it)
एनाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
सुकृतःthe virtuous / doers of good deeds
सुकृतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुकृत (सु + कृत)
FormMasculine, Nominative, Plural
यान्तिgo / depart
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एनाम्this (her/it)
एनाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
छिन्दन्तिcut
छिन्दन्ति:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
दुष्कृतःthe wicked / doers of evil deeds
दुष्कृतः:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्कृत (दुस् + कृत)
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma