महाभूत–इन्द्रिय–मनस्–बुद्धि–अन्तरात्मा विवेकः | Discrimination of Elements, Senses, Mind, Intellect, and Inner Self
एताश्षान्याश्व विविधा दीक्षास्तेषां मनीषिणाम्
etāś cānyāś ca vividhā dīkṣās teṣāṃ manīṣiṇām | caturthe saṃnyāsāśrame vihito yo 'paniṣat-pratipāditaḥ śama-damoparati-titikṣā-samādhāna-rūpo dharmaḥ sa sarvāśramāṇāṃ sādhāraṇaḥ smṛtaḥ | tasya pālanaṃ sarvāśramibhiḥ kartavyam | kintu caturthāśramasya saṃnyāsasya yo viśeṣa-dharmaḥ sa vānaprastha-gṛhasthābhyāṃ bhinnaḥ ||
Вьяса сказал: «Для мудрецов созерцательного ума шастры излагают эти и многие иные, разнообразные обеты и установления. Но Упанишады предписывают, особенно для четвертого ашрама — санньясы, — дхарму, состоящую из умиротворения ума (śama), самообуздания (dama), отрешения (uparati), терпения (titikṣā) и устойчивой сосредоточенности (samādhāna). Эти добродетели помнят как “общие” для всех ашрамов; потому их следует взращивать людям на любой ступени жизни. Однако особая дхарма четвертого ашрама, санньясы, отлична от дхармы домохозяина и лесного отшельника (vānaprastha).»
व्यास उवाच
The passage distinguishes between (1) virtues that are universal across all four āśramas—śama, dama, uparati, titikṣā, and samādhāna—and (2) the special, distinctive duties of formal renunciation (saṃnyāsa), which differ from the duties of householders and forest-dwellers.
In Śānti Parva’s instruction on dharma, Vyāsa explains that scriptures prescribe many disciplines for the wise, then emphasizes that certain Upaniṣadic inner virtues are obligatory for everyone, while the renunciant’s specific code of life remains unique to the fourth āśrama.