Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

Ātma-saṃyama-dharma: One-pointedness of Mind and Senses (शुक–व्यास संवादः)

सेवेत तान्‌ समावृत्य इति धर्मेषु निश्चय: । जिन-जिन गन्धों और रसोंका ब्रह्मचारीको सेवन नहीं करना चाहिये

sevet tān samāvṛtya iti dharmeṣu niścayaḥ |

Таково установленное решение дхармы: брахмачарин должен хранить воздержание. Те запахи и вкусы, которыми ему не следует наслаждаться, он должен оставить на время брахмачарьи. Лишь после самавартаны (ритуального завершения ученичества) дозволено ему приобщаться к этим удовольствиям; так постановляет дхарма.

सेवेतshould use/should partake/should serve
सेवेत:
TypeVerb
Rootसेव्
FormVidhi-ling, Optative (potential), 3rd, Singular, Atmanepada
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
समावृत्यhaving returned (after completion)
समावृत्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-वृत्
FormAbsolutive (Gerund), क्त्वा (lyap), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (absolutive)
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
धर्मेषुin matters of dharma / among duties
धर्मेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Locative, Plural
निश्चयःdecision; settled conclusion
निश्चयः:
Karta
TypeNoun
Rootनिश्चय
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
S
samāvartana (graduation rite)
B
brahmacarya (student stage)

Educational Q&A

Sense-enjoyments that are restricted for a brahmacārin should be renounced during the period of studentship and may be taken up only after samāvartana; dharma is defined here as disciplined timing and restraint, not mere denial.

In Śānti Parva’s instruction on dharma and right conduct, Vyāsa states a normative rule for the student stage: abstain from certain pleasures during brahmacarya and partake only after the formal completion of training marked by samāvartana.