Vānaprastha-vṛtti and the Transition toward the Fourth Āśrama (वानप्रस्थवृत्तिः चतुर्थाश्रमोपक्रमश्च)
चक्षुराहारसंहारैर्मनसा दर्शनेन च । समाहितचित्त मुनिको चाहिये कि वह हृदयके राग आदि दोषोंको नष्ट करके योगमें सहायता पहुँचानेवाले देश
cakṣur-āhāra-saṁhāraiḥ manasā darśanena ca | samāhita-citto munir hṛdayasya rāgādi-doṣān nirhṛtya yogopakārakeṣu deśa-karma-anurāga-artha-upāya-apāya-niścaya-cakṣuḥ-āhāra-saṁhāra-manas-darśaneṣu dvādaśasu yogeṣv āśritya dhyāna-yogaṁ abhyaset || naiva icchati na ca anicchaḥ yātrā-mātra-vyavasthitaḥ | nirlobho vyathā-rahitaś ca jitendriyaḥ | na kṛtyena prayojanaṁ tasya na ca akṛtyenaiva | yasya indriyāṇi manaś ca kadācit na calanti | yasya manorathaḥ paripūrṇaḥ | yaḥ sarva-bhūteṣu sama-dṛṣṭiṁ maitrī-bhāvaṁ ca dhārayati | loṣṭa-aśma-kāñcanaṁ samam paśyati | priya-apriyeṣu abheda-darśī | dhīraḥ nindā-stutyoḥ samaḥ | sarva-bhogeṣu niḥspṛhaḥ | dṛḍhaṁ brahmacarya-vrate sthitaḥ | sarva-bhūteṣu ahiṁsā-bhāva-varjitaḥ sa sāṅkhya-yogī saṁsāra-bandhanāt mucyate ||
Вьяса сказал: Мудрец с собранным умом должен прежде уничтожить внутренние пороки, такие как привязанность, а затем упражняться в йоге созерцания, опираясь на двенадцать опор, помогающих йоге: верное место, верное действие, дисциплинированная привязанность, надлежащие цели, искусные средства, осознание опасностей, твёрдое решение, охраняемый взгляд, упорядоченная пища, сдержанность, управление умом и правильное видение. Такой знающий не гонится за вещами и не отступает в отвращении; он доволен тем, что приходит для простого поддержания жизни. Свободный от жадности и смятения, владеющий чувствами, он не движим принуждением к действию и не ослеплён гордыней бездействия. Его чувства и ум не блуждают; намерения исполнены. Он взирает на всех существ с равным уважением и дружелюбием; ком земли, камень и золото для него одно. Для него нет разделения на милое и ненавистное; стойкий, он равен в порицании и похвале. Не жаждущий наслаждений, твёрдо стоящий в обете брахмачарьи и лишённый намерения вредить живым существам, такой санкхья-йогин освобождается от уз мирского бытия.
व्यास उवाच
Liberation comes through disciplined meditation supported by practical restraints (place, conduct, regulated senses and food, right view) and by inner virtues: freedom from craving and aversion, contentment with necessities, mastery of senses, equal regard for all beings, equanimity in praise and blame, celibate restraint, and non-violence.
In the didactic setting of Śānti Parva, Vyāsa instructs on the marks of a true contemplative (Sāṅkhya-yogin) and outlines the disciplines and attitudes by which a sage practices meditation and becomes free from saṁsāra.