Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Gārhasthya-Śreṣṭhatā and Kṣatriya-Daṇḍadhāraṇa

Householder Primacy and the Royal Duty of Punishment

एक दिन लिखित शंखके आश्रमपर आये। दैवेच्छासे शंख भी उसी समय आश्रमसे बाहर निकल गये थे ।। सो5भिगम्याश्रमं भ्रातु: शंखस्य लिखितस्तदा । फलानि पातयामास सम्यक्परिणतान्युत

so’bhigamyāśramaṁ bhrātuḥ śaṅkhasya likhitastadā | phalāni pātayāmāsa samyak-pariṇatāny uta ||

Вьяса сказал: «Тогда Ликхита направился в ашрам своего брата Шанкхи. В то самое время, по воле судьбы, Шанкха вышел из обители. И Ликхита заставил упасть (с деревьев) плоды, уже вполне созревшие».

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
भ्रातुःof (his) brother
भ्रातुः:
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
शंखस्यof Śaṅkha
शंखस्य:
TypeNoun
Rootशंख
FormMasculine, Genitive, Singular
लिखितःLikhita (proper name)
लिखितः:
Karta
TypeNoun
Rootलिखित
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
फलानिfruits
फलानि:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Plural
पातयामासcaused to fall; knocked down
पातयामास:
TypeVerb
Rootपत् (causative: पातयति)
Formलिट् (periphrastic perfect), Third, Singular, Parasmaipada, Active
सम्यक्properly, fully
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
परिणतानिripened
परिणतानि:
TypeAdjective
Rootपरिणत
FormNeuter, Accusative, Plural
उतand; also
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

व्यास उवाच

V
Vyāsa
L
Likhita
Ś
Śaṅkha
Ā
āśrama (hermitage)
P
phalāni (fruits)