Shloka 11

सम्प्राप्तानां च पूज्यानां कामादर्थेषु देवल । यथोपपपत्तिं कुर्वन्ति शक्तिमन्त: कृतव्रता:,देवल! यदि कोई कामना मनमें लेकर किन्हीं विशेष प्रयोजनोंकी सिद्धिके लिये पूजनीय पुरुष उनके पास आ जायाँ तो वे उत्तम व्रतका पालन करनेवाले शक्तिशाली महात्मा यथाशक्ति उनके कार्य-साधनकी चेष्टा करते हैं

samprāptānāṁ ca pūjyānāṁ kāmād artheṣu devala | yathopapattiṁ kurvanti śaktimantaḥ kṛtavratāḥ ||

Джайгишавья сказал: «О Дэвала, когда к ним приходят достойные почитания люди, имея в сердце желание и стремясь к осуществлению особых целей, тогда могучие великодушные мужи, стойкие в превосходных обетах, стараются по мере сил содействовать исполнению этих намерений».

सम्प्राप्तानाम्of those who have come/arrived
सम्प्राप्तानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-आप् (सम्प्राप्त) / सम्प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पूज्यानाम्of the venerable (persons)
पूज्यानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपूज्य
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
कामात्from desire; out of desire
कामात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Ablative, Singular
अर्थेषुin (their) aims/objects/purposes
अर्थेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Locative, Plural
देवलO Devala
देवल:
TypeNoun
Rootदेवल
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas; according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उपपत्तिम्appropriateness; feasibility; proper manner
उपपत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपपत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
कुर्वन्तिthey do; they undertake
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
शक्तिमन्तःpowerful; capable
शक्तिमन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्तिमन्त्
FormMasculine, Nominative, Plural
कृतव्रताःobserving (good) vows; of accomplished vows
कृतव्रताः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतव्रत
FormMasculine, Nominative, Plural
देवलO Devala
देवल:
TypeNoun
Rootदेवल
FormMasculine, Vocative, Singular

जैगीषव्य उवाच

J
Jaigiṣavya
D
Devala
P
pūjyāḥ (venerable persons)
Ś
śaktimantaḥ kṛtavratāḥ (powerful vow-keepers)

Educational Q&A

One should honor and assist worthy, venerable people who approach with legitimate aims, making sincere effort to help them succeed—yet doing so within what is feasible and appropriate (yathopapatti), guided by disciplined vows and strength used for service.

In Jaigiṣavya’s instruction to Devala, he describes the conduct of powerful, vow-observant sages or great men: when respected persons come seeking the fulfillment of specific purposes, such men attempt, to the best of their capacity, to accomplish those requests.