ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
बाण: कार्तस्वरो वल्लिविश्वदंष्टो5थ नैऋति: | संकोचो<5थ वरीताक्षो वराहाश्वो रुचिप्रभ:
bāṇaḥ kārtasvaro valliviśvadaṃṣṭo ’tha nairṛtiḥ | saṃkoco ’tha varītākṣo varāhāśvo ruciprabhāḥ ||
Бхишма сказал: «(Вот) имена — Бана, Картасвара, Валли-вишвадамшта и Найррити; а также Самкоча, Варитакша, Варахашва и Ручипрабха». В этом месте Бхишма продолжает торжественное перечисление конкретных существ (или наименований), сохраняя традицию точного именования в наставлении о дхарме, где верная идентификация и памятование таких имен считаются частью дисциплинированного знания и ритуально-нравственного порядка.
भीष्म उवाच
The verse functions as part of a dharma-style transmission where exact naming and orderly listing are treated as a form of disciplined knowledge—supporting remembrance, classification, and the integrity of the tradition being taught.
Bhīṣma is continuing an enumerative passage, reciting a sequence of specific names/epithets. The verse is not argumentative but catalogic, preserving a received list within his instruction in the Śānti Parva.