ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
अविश्वस्ते विश्वसिषि मन्यसे वाध्रुवे ध्रुवम् । नित्यं कालपरीतात्मा भवत्येवं सुरेश्वर
aviśvaste viśvasiṣi manyase vādhruve dhruvam | nityaṁ kālaparītātmā bhavaty evaṁ sureśvara deveśvara ||
Бхишма сказал: Ты доверяешь тому, что поистине недостойно доверия, и принимаешь неустойчивое за устойчивое. Но в этом нет ничего удивительного, о владыка богов, о божественный правитель: тот, чьё внутреннее «я» подавлено Временем, непрестанно склоняется к таким перевёрнутым суждениям.
भीष्म उवाच
Do not mistake the impermanent for permanent or the unreliable for reliable; when the mind is seized by Kāla (Time/fate), discernment becomes inverted, so one must cultivate clear judgment and detachment.
Bhishma addresses the lord of the gods (Indra), admonishing him for trusting unstable worldly power (a kingdom) and explaining that such error arises naturally when Time has taken hold of one’s inner self.