कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
नमस्तस्यै दिशे<प्यस्तु यस्यां वैरोचनो बलि: । इति मामभ्यपद्यन्त बुद्धिमात्सर्यमोहिता:
namas tasyai diśe 'py astu yasyāṃ vairocano baliḥ | iti mām abhyapadyanta buddhimātsarya-mohitāḥ ||
Шакра (Индра) сказал: «Поклон и тому направлению, где пребывает Бали, сын Вирочаны». Так мои враги — ослеплённые завистью, рождённой их собственным разумом, — приходили искать у меня защиты и говорили так.
श॒क्र उवाच
Envy (mātsarya) distorts discernment: it can make adversaries both resent greatness and yet begrudgingly acknowledge it. The verse highlights an ethical warning—when intellect is driven by jealousy, one’s stance becomes unstable, leading even enemies to seek shelter and offer praise out of compulsion rather than clarity.
Indra recounts how his opponents, though hostile, would approach him for protection and utter a saying that effectively honors Bali’s presence—‘salutations even to the direction where Bali is.’ The remark functions as a hyperbolic acknowledgment of Bali’s formidable stature and influence.