Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

प्रजाविसर्ग-तत्त्वनिर्णयः | Cosmogony of Elemental Emergence

Bharadvāja–Bhṛgu Dialogue

अमोघा रात्रयक्षापि नित्यमायान्ति यान्ति च । यदाहमेतज्जानामि न मृत्युस्तिष्ठतीति ह । सो<हं कथं प्रतीक्षिष्ये जालेनापिहितश्चरन्‌

amoghā rātrayaḥ kṣapāpi nityam āyānti yānti ca | yad aham etaj jānāmi na mṛtyus tiṣṭhatīti ha | so 'haṃ kathaṃ pratīkṣiṣye jālenāpihitaś caran |

Бхишма сказал: «Ночи, не знающие промаха, — тёмная доля каждого дня — непрестанно приходят и уходят. Я знаю эту истину: Смерть не останавливается ни на миг, и я уже хожу по миру, словно накрытый её сетью. Как же мне ждать хотя бы немного?»

अमोघाःunfailing, unerring
अमोघाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमोघ
FormFeminine, Nominative, Plural
रात्रयःnights
रात्रयः:
Karta
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Nominative, Plural
अपिalso, indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नित्यम्always, constantly
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
आयान्तिcome
आयान्ति:
TypeVerb
Rootया (आ-)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
यान्तिgo
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्since, because
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
एतत्this (fact)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
जानामिI know
जानामि:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
तिष्ठतिstands still, stops
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
indeed, surely
:
TypeIndeclinable
Root
सःthat (one), he
सः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
प्रतीक्षिष्येshall I wait
प्रतीक्षिष्ये:
TypeVerb
Rootप्रति-ईक्ष्
FormFuture, First, Singular, Atmanepada
जालेनby/with a net
जालेन:
Karana
TypeNoun
Rootजाल
FormNeuter, Instrumental, Singular
अपिहितःcovered, enclosed
अपिहितः:
TypeParticiple
Rootअपि-धा (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive (past participle)
चरन्moving about, wandering
चरन्:
TypeParticiple
Rootचर् (शतृ)
FormMasculine, Nominative, Singular, Present (active participle)

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Death (Mṛtyu)

Educational Q&A

Time passes inexorably and death never pauses; therefore one should not postpone what is truly necessary—especially dharmic and spiritual effort. The verse urges urgency, wakefulness, and non-procrastination in the face of mortality.

Bhishma, speaking in the Shanti Parva’s instruction-setting, reflects on the relentless passage of nights and the certainty of death. He uses the image of being already caught under Death’s net to justify why delay is unreasonable.