नृशंस-लक्षणनिर्णयः | Determining the Marks of Cruel Conduct
Nṛśaṃsa
वायुरुवाच अहमप्येवमेव त्वां कुर्वाण: शाल्मले रुषा | आत्मना यत्कृतं कृच्छे शाखानामपकर्षणम्
vāyur uvāca: aham apy evam eva tvāṁ kurvāṇaḥ śālmale ruṣā | ātmanā yat kṛtaṁ kṛcchre śākhānām apakarṣaṇam ||
Ваю сказал: «О шальмали, и я в гневе хотел привести тебя в такое же состояние. Но тягота, которую ты ныне несёшь, — вырывание и утрата твоих ветвей — совершилась по твоей же вине. Своим ошибочным рассуждением ты сам навлёк на себя это бедствие и стал подвластен моей силе и мощи».
भीष्म उवाच
The verse stresses moral causality: suffering often arises from one’s own misguided choices. Even when an external force (like Vāyu) is involved, the deeper lesson is to avoid pride and rashness, since one’s own conduct can invite ruin.
Vāyu addresses the Śālmali tree, saying that in anger he intended to punish it, but the tree has effectively brought the painful loss of its branches upon itself; thus it has become subject to Vāyu’s power and force.