Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

शल्मलि–पवनसंवादः

The Dialogue of Śalmali and Pavana

न निष्कृतिर्भवेत्‌ तस्य यो हन्याच्छरणागतम्‌ । इतिहासमिमं श्रुत्वा पुण्यं पापप्रणाशनम्‌ । न दुर्गतिमवाप्रोति स्वर्गलोक॑ च गच्छति,जो शरणागतका वध करता है, उसको कभी इस पापसे छुटकारा नहीं मिलता। इस पापनाशक पुण्यमय इतिहासको सुन लेनेपर मनुष्य कभी दुर्गतिमें नहीं पड़ता। उसे स्वर्गलोककी प्रप्ति होती है

na niṣkṛtir bhavet tasya yo hanyāc charaṇāgatam | itihāsam imaṁ śrutvā puṇyaṁ pāpa-praṇāśanam | na durgatim avāpnoti svargalokaṁ ca gacchati ||

Бхишма сказал: «Нет искупления тому, кто убьёт пришедшего под защиту. Но кто выслушает это священное, благочестивое повествование, уничтожающее грех, тот не падёт в злую долю; напротив, он достигнет небесного мира».

{'niṣkṛtiḥ''expiation, atonement, means of release from sin', 'bhavet': 'would be, could be (optative sense)', 'tasya': 'for him, of that person', 'yaḥ': 'who', 'hanyāt': 'would kill, should kill (optative
{'niṣkṛtiḥ':
here condemning the act)', 'śaraṇāgatam''one who has come for refuge
here condemning the act)', 'śaraṇāgatam':
a suppliant seeking protection', 'itihāsam''traditional narrative
a suppliant seeking protection', 'itihāsam':
sacred historical account', 'imam''this', 'śrutvā': 'having heard
sacred historical account', 'imam':
by hearing', 'puṇyam''meritorious, holy, virtue-producing', 'pāpa-praṇāśanam': 'destroyer of sin', 'durgatim': 'bad destiny, downfall, miserable state after death', 'avāpnoti': 'attains, reaches', 'svargalokam': 'the world of heaven', 'gacchati': 'goes'}
by hearing', 'puṇyam':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
svargaloka (heaven)