Shloka 3

'प्रियतम! आपने कभी मेरा अप्रिय किया हो, इसका मुझे स्मरण नहीं है। सारी स्त्रियाँ अनेक पुत्रोंसे युक्त होनेपर भी पतिहीन होनेपर शोकमें डूब जाती हैं ।। शोच्या भवति बन्धूनां पतिहीना तपस्विनी । लालिताहं त्वया नित्यं बहुमानाच्च पूजिता,“पतिहीन तपस्विनी नारी अपने भाई-बन्धुओंके लिये भी शोचनीय बन जाती है। आपने सदा ही मेरा लाड-प्यार किया और बड़े सम्मानके साथ मुझे आदरपूर्वक रक्‍्खा

priyatama! āpane kadācid mama apriyaṃ kṛtaṃ syāt, iti me smaraṇaṃ na asti. sarvāḥ striyaḥ aneka-putra-yuktā api pati-hīnāḥ satyaḥ śoke nimagnā bhavanti. śocyā bhavati bandhūnāṃ pati-hīnā tapasvinī. lālitāhaṃ tvayā nityaṃ bahu-mānāc ca pūjitā.

Бхишма сказал: «Возлюбленная, я не помню, чтобы ты когда-либо сделала что-нибудь мне неприятное. Даже если у женщины много сыновей, но нет мужа, она погружается в скорбь. Аскетичная женщина без мужа становится предметом жалости даже для своих родичей. Ты всегда лелеяла меня и, из глубочайшего почтения, чтила меня и хранила с должным благоговением».

शोच्याpitiable, to be lamented
शोच्या:
Karta
TypeAdjective
Rootशोच्य
FormFeminine, Nominative, Singular
भवतिbecomes
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
बन्धूनाम्of (her) kinsmen/relatives
बन्धूनाम्:
TypeNoun
Rootबन्धु
FormMasculine, Genitive, Plural
पतिहीनाhusbandless
पतिहीना:
Karta
TypeAdjective
Rootपति-हीन
FormFeminine, Nominative, Singular
तपस्विनीascetic woman
तपस्विनी:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्विन्
FormFeminine, Nominative, Singular
लालिताहम्I (f.) have been cherished/caressed
लालिताहम्:
TypeVerb
Rootलालित (लल्/लल्-धातु से कृदन्त)
FormPerfect passive participle (PPP), Singular, Feminine, Nominative
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
बहुमानात्out of respect / from esteem
बहुमानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबहुमान
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पूजिताhonored, revered
पूजिता:
TypeVerb
Rootपूजित (पूज्-धातु से कृदन्त)
FormPerfect passive participle (PPP), Singular, Feminine, Nominative

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

The verse highlights a social-ethical observation: the absence of a husband is portrayed as a profound source of vulnerability and grief for a woman, regardless of having sons, and it stresses the duty of relatives to treat her with honor and care rather than letting her become ‘pitiable’ in the family sphere.

Bhishma addresses a ‘beloved’ person, affirming that he remembers no offense from them, and then frames the emotional and social condition of a husbandless woman—pitiable even among kin—before acknowledging that the addressee has consistently cherished and honored him.