Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā

Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative

श्रेणीमूख्योपजापेषु वललभानुनयेषु च । अमात्यान्‌ परिरक्षेत भेदसंघातयोरपि,अनेक जातिके लोग जो एक कार्यके लिये संगठित होकर अपना दल बना लेते हैं, उस दलको श्रेणी कहते हैं। ऐसी श्रेणियोंके जो प्रधान हैं, उनमें जब भेद डाला जा रहा हो और अपने मित्रोंको अनुनय-विनयके द्वारा जब दूसरे लोग अपनी ओर खींच रहे हों तथा जब सब ओर भेदनीति और दलबंदीके जाल बिछाये जा रहे हों, ऐसे अवसरोंपर अपने मन्त्रियोंकी पूर्णरूपसे रक्षा करनी चाहिये। (न तो वे फूटने पावें और और न स्वयं ही कोई दल बनाकर अपने विरुद्ध कार्य करने पावें। इसके लिये सतत सावधान रहना चाहिये)

śreṇīmūkhyopajāpeṣu vallabhānunayeṣu ca | amātyān parirakṣeta bhedasaṅghātayor api ||

Бхишма сказал: «Когда тайно обрабатывают влиятельных глав гильдий, когда любимцев и союзников зазывают уговорами и лестью, когда со всех сторон расставляют сети раскола и партийных сговоров, — тогда правитель должен бережно охранять своих министров. Пусть он не допустит, чтобы их разъединили интригой, и чтобы они сами не сложились в отдельную клику, обратившуюся против него».

श्रेणीमुख्योपजापेषुin (matters of) secret instigations against the leaders of guilds
श्रेणीमुख्योपजापेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रेणीमुख्योपजाप (श्रेणी + मुख्य + उपजाप)
FormMasculine, Locative, Plural
वललभानुनयेषुin conciliations/entreaties (made) to favorites
वललभानुनयेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवललभानुनय (वललभ + अनुनय)
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमात्यान्ministers/counsellors
अमात्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Accusative, Plural
परिरक्षेतshould protect/guard
परिरक्षेत:
TypeVerb
Rootपरि-रक्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
भेदसंघातयोःof dissension and coalition/combination
भेदसंघातयोः:
TypeNoun
Rootभेदसंघात (भेद + संघात)
FormMasculine, Genitive, Dual
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
amātya (ministers)
Ś
śreṇī (guilds/organized factions)
Ś
śreṇīmūkhya (guild leaders)
V
vallabha (favourites/confidants)

Educational Q&A

A ruler must actively safeguard the loyalty and unity of his ministers, especially when rival forces use covert persuasion, flattery, and divide-and-rule tactics to create factions.

In Bhīṣma’s instruction on rājadharma in the Śānti Parva, he warns about political moments when guild leaders and influential persons are being manipulated through secret intrigue and conciliation; in such times the king must protect his ministers from being split or co-opted into opposing blocs.