Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अविश्वास-निति: ब्रह्मदत्त–पूजनी-संवादः

Policy of Caution: The Brahmadatta–Pūjanī Dialogue

अनिमित्तात्‌ सम्भवन्ति तथायज्ञ: प्रजायते,धर्मज्ञ राजा अपनी शक्तिके अनुसार उसी-उसी तरह लोकोंपर विजय प्राप्त करे, जैसे उद्भिज्ज जन्तु (वृक्ष आदि) अपनी शक्तिके अनुसार आगे बढ़ते हैं तथा जैसे वज्कीट आदि क्षुद्र जीव बिना ही निमित्तके उत्पन्न हो जाते हैं, वैसे ही बिना ही कारणके यज्ञहीन कर्तव्यविरोधी मनुष्य भी राज्यमें उत्पन्न हो जाते हैं। अत: राजाको चाहिये कि मच्छर, डाँस और चींटी आदि कीटोंके साथ जैसा बर्ताव किया जाता है, वही बर्ताव उन सत्कर्मविरोधियोंके साथ करे, जिससे धर्मका प्रचार हो

bhīṣma uvāca | animittāt sambhavanti tathāyajñaḥ prajāyate | dharmajño rājā svaśakty-anusāreṇa tathā tathā lokān vijayet, yathodbhijja-jantavaḥ (vṛkṣādayaḥ) svaśakty-anusāreṇa vardhante, tathā valmīka-kīṭādayaḥ kṣudra-jīvā animittata eva jāyante; evam eva nirhetukam yajña-hīnāḥ kartavya-virodhinaś ca manuṣyā rāṣṭre prajāyante | ataḥ rājñā maśaka-daṃśa-pipīlikā-ādi-kīṭeṣu yathā vyavahāraḥ kriyate, tathā satkarma-virodhiṣu vyavahāraḥ kartavyaḥ, yena dharmasya pracāraḥ syāt |

Бхишма сказал: «Некоторые существа возникают без видимой причины; так же возникает и отсутствие жертвоприношения. Царь, знающий дхарму, должен подчинять народы мира соразмерно своей силе,—как растения и прочие у́дбхиджджа растут по своей способности. И как муравьи и мелкие насекомые появляются без заметного повода, так и в царстве без ясной причины возникают люди без жертв и поступающие против должного. Потому царь должен обращаться с противниками благого поведения так, как обращаются с вредителями—комарами, мошкой и муравьями,—дабы дхарма распространялась.»

अनिमित्तात्from/without a cause
अनिमित्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअनिमित्त
FormNeuter, Ablative, Singular
सम्भवन्तिarise/come into being
सम्भवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-भू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अयज्ञःa non-sacrificer / one without yajña
अयज्ञः:
Karta
TypeNoun
Rootअयज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजायतेis born/comes to be
प्रजायते:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-जन
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
U
udbhijja-jantavaḥ (plants/trees)
V
valmīka-kīṭādayaḥ (small insects/ants etc.)
M
maśaka (mosquito)
D
daṃśa (gnat/biting insect)
P
pipīlikā (ant)
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

A dharma-knowing king must govern proportionately to his strength and actively restrain those who oppose righteous conduct; tolerating anti-dharma behavior undermines yajña and social order, so corrective action is justified to protect and spread dharma.

In the Shanti Parva’s instruction on kingship, Bhishma advises the ruler using analogies from nature—plants growing by capacity and insects appearing seemingly without cause—to explain that duty-opposing, non-sacrificial people can arise in a kingdom, and the king should deal with them firmly to uphold dharma.