आपद्धर्मे कोशबलन्यायः | Treasury, Force, and Crisis-Ethics for the King
स्मरन् पुत्रमरण्ये वै नष्टं परमदुर्मना: । भूरिद्युम्नपिता श्रीमान् वीरद्युम्नो महायशा:
smaran putram araṇye vai naṣṭaṃ paramadurmanāḥ | bhūridyumnapitā śrīmān vīradyumno mahāyaśāḥ ||
Бхишма сказал: Вспоминая сына, потерянного в лесу, он впал в полное отчаяние и тяжкую скорбь. Тем славным и прославленным мужем был Вира-дьюмна (Vīradyumna), счастливый отец Бхури-дьюмны (Bhūridyumna), терзаемый болью разлуки.
भीष्म उवाच
The verse foregrounds the human reality of sorrow arising from attachment and separation, using a parental example to evoke compassion and to prepare for reflection on steadiness of mind and dharma amid suffering.
Bhīṣma introduces (or continues) an illustrative episode: Vīradyumna’s son Bhūridyumna has gone missing in the forest, and the father, remembering him, is overwhelmed with grief.