Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

आशा-कृशता उपाख्यानम्

The Episode on the Emaciation Caused by Hope

राजन! मैं आशाको वृक्षसहित पर्वतसे भी बहुत बड़ी मानता हूँ अथवा वह आकाशसे भी बढ़कर अप्रमेय है ।।

yudhiṣṭhira uvāca | rājan, ahaṃ āśāṃ vṛkṣasahitāt parvatād api bahutarīṃ manye, athavā sā ākāśād api bṛhatī aprameyā | eṣā caiva kuruśreṣṭha durvicintyā sudurlabhā | durlabhatvāc ca paśyāmi kim anyad durlabhaṃ tataḥ ||

Юдхиштхира сказал: «О царь, я почитаю надежду большей, чем гора, покрытая деревьями; она шире неба — вне всякой меры. О лучший из куру, эту надежду трудно постичь и крайне трудно обуздать; её нелегко одолеть. Именно потому, что она столь ускользающа и непокорна, я вижу её столь великой. Ибо что, в самом деле, труднее достичь — или труднее покорить — чем надежда?»

एषाthis (she/this thing)
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootकुरु-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्विचिन्त्याhard to think about/ponder
दुर्विचिन्त्या:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्विचिन्त्य
FormFeminine, Nominative, Singular
सुदुर्लभाvery difficult to obtain
सुदुर्लभा:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदुर्लभ
FormFeminine, Nominative, Singular
दुर्लभत्वात्because of (its) rarity/difficulty of attainment
दुर्लभत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुर्लभत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पश्यामिI see/consider
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
किम्what?
किम्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अन्यत्other (thing)
अन्यत्:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
दुर्लभम्difficult to obtain
दुर्लभम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्लभ
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ततःthan that/thereafter; (here) than it
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuruśreṣṭha (addressed person)
R
rājan (king, addressed person)
Ā
āśā (hope)
P
parvata (mountain)
V
vṛkṣa (trees)
Ā
ākāśa (sky)

Educational Q&A

Hope (āśā) is portrayed as immeasurable and extremely difficult to overcome; ethical steadiness requires recognizing how expectation and longing can dominate the mind, and cultivating self-mastery rather than being driven by endless anticipation.

In the didactic setting of Śānti Parva, Yudhiṣṭhira addresses a king/elder as he reflects on inner obstacles to peace; he uses striking comparisons (mountain, sky) to argue that hope is the most elusive and unconquerable force among human tendencies.