त्रिवर्गमूलनिश्चयः — Determining the Roots of Dharma, Artha, and Kāma
Mahābhārata, Śānti-parva 123
तत्र शुद्ध हिमवतो मेरौ कनकपर्वते । यत्र मुज्जावटे रामो जटाहरणमादिशत्
tatra śuddhe himavato merau kanakaparvate | yatra muñjāvaṭe rāmo jaṭāharaṇam ādiśat, rājendra |
Бхишма сказал: «О лучший из царей, есть на Химавате, близ Меру, на золотой горе, область чистая и священная. Там, в Мунджавате, Рама (Парашурамa) некогда повелел связать и уложить свои спутанные пряди (джата). С тех пор риши, строгие в обетах, почитая ту землю как пребывающую под покровом Рудры (Шивы), нарекли тот край Мунджаприштхой».
भीष्म उवाच
The verse underscores how places become sanctified through the presence and acts of great ascetics and deities: an austere act associated with Paraśurāma and the perceived attendance of Rudra leads sages to recognize, preserve, and name the region as sacred—linking dharma to memory, restraint, and holy geography.
Bhīṣma describes to the king a pure Himalayan locale near Meru on a ‘golden mountain,’ identifying it as Muñjāvaṭa where Paraśurāma issued an instruction concerning his matted locks. Because the area is regarded as connected with Rudra and frequented by austere sages, it came to be known as Muñjapṛṣṭha.