Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

Satya–Anṛta Viveka (Discrimination between Truth and Falsehood) | सत्य–अनृत विवेकः

अनुकक्‍्त्वा तत्र ठद्वाच्यं सर्वे तेडनृूतवादिन: । जो कर्जदारको अपने अधीन करके उससे शारीरिक सेवा कराकर धन वसूल करना चाहता है

anukaktvā tatra tad vācyam sarve te 'nṛtavādinaḥ |

Бхишма сказал: Если в таком случае те, кому надлежит свидетельствовать, не произносят той истины, которую следует сказать, то все они становятся лжецами. В делах вроде взыскания долга — особенно когда стремятся подчинить должника и добиться уплаты через телесную повинность, — всякий свидетель, скрывающий в показании изречимую истину, принимает на себя вину лжи.

अनुक्त्वाhaving said / after saying
अनुक्त्वा:
TypeVerb
Rootअनु+वच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
तत्रthere; in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तद्वाच्यम्that which ought to be said
तद्वाच्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतद्+वाच्य
Formneuter, nominative/accusative, singular, यत्/ण्यत् (वाच्य = to be spoken)
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
अनृतवादिनःspeakers of untruth; liars
अनृतवादिनः:
Karta
TypeNoun
Rootअनृतवादिन्
Formmasculine, nominative, plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

A witness must state the truth that is fit to be spoken; withholding or distorting it makes one an anṛtavādin (liar). Ethical conduct in adjudication depends on truthful testimony.

In Bhishma’s instruction on dharma in the Shanti Parva, he discusses legal-ethical situations such as debt disputes and the role of witnesses, declaring that witnesses who do not speak the proper truth become false speakers.