Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

उपायधर्म-सेनायोगः

Upāya-dharma and Senāyoga: Expedient Ethics & Army Deployment

उपन्यासावतरणं पदातीनां च गूहनम्‌ | अथ शत्रुप्रतीघातमापदर्थ परायणम्‌

upanyāsāvataraṇaṁ padātīnāṁ ca gūhanam | atha śatrupratīghātam āpadartha-parāyaṇam

Бхишма сказал: «Следует устроить продуманное сближение (плановое развертывание), скрыть передвижения пехоты, а затем нанести врагу ответный удар — действуя с единой решимостью ради встречи с бедой.»

उपन्यासplacing/arranging; deployment
उपन्यास:
Karta
TypeNoun
Rootउपन्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
अवतरणम्descent; dismounting; bringing down
अवतरणम्:
Karta
TypeNoun
Rootअवतरण
FormNeuter, Nominative, Singular
पदातीनाम्of the foot-soldiers/infantry
पदातीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपदाति
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
गूहनम्concealment; hiding
गूहनम्:
Karta
TypeNoun
Rootगूहन
FormNeuter, Nominative, Singular
अथthen; next
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
शत्रुof the enemy
शत्रु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रतीघातम्repulse; counter-attack; striking back
प्रतीघातम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतीघात
FormMasculine, Accusative, Singular
आपदर्थfor the sake of emergency/need
आपदर्थ:
Karma
TypeAdjective
Rootआपदर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
परायणम्as a last resort; having recourse to
परायणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरायण
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
śatru (enemy)
P
padāti (infantry)