रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield
गौतमो दक्षिणे पाश्वे शकैश्न यवनै: सह । अश्वत्थामा पृष्ठतो5भूत् काम्बोजै: परिवारित:
sañjaya uvāca | gautamo dakṣiṇe pārśve śakaiś ca yavanaiḥ saha | aśvatthāmā pṛṣṭhato 'bhūt kāmbojaiḥ parivāritaḥ ||
Санджая сказал: на правом крыле стоял Гаутама (Крипачарья) вместе со шаками и яванами; а в тылу стоял Ашваттхама, окружённый камбоджами. Этот стих очерчивает боевой строй кауравов, показывая, как опытные военачальники и союзные отряды расставлены для защиты построения,—образ рассчитанного порядка войны, где верность своей стороне и стратегический долг превозмогают личное удобство, тогда как великая нравственная трагедия братоубийственной брани продолжается.
संजय उवाच
The verse highlights disciplined placement and collective duty in war: commanders accept assigned roles—flank and rear protection—to uphold their side’s safety. Ethically, it underscores how dharma in a battlefield context often appears as loyalty and responsibility within a tragic, destructive conflict.
Sañjaya describes positions within the Kaurava formation: Kṛpācārya (Gautama) stands on the right with Śaka and Yavana troops, while Aśvatthāmā holds the rear, surrounded by Kāmboja warriors—indicating a guarded, structured deployment.