Śalya Installed as Commander; Coalition Agreement and Battle Arrays (शल्यसेनापत्यारोहणं व्यूहवर्णनं च)
योधयेयं रणमुखे संक्रुद्ध: किमु पाण्डवान् । “मैं युद्धके मुहानेपर कुपित हो अपने सामने युद्धके लिये आये हुए देवताओं, असुरों और मनुष्योंसहित सारे भूमण्डलके साथ युद्ध कर सकता हूँ। फिर पाण्डवोंकी तो बात ही क्या है? ३ ६ || विजेष्यामि रणे पार्थान् सोमकांश्व समागतान्,इति सत्य ब्रवीम्येष दुर्योधन न संशय: । “मैं रणभूमिमें कुन्तीके सभी पुत्रों और सामने आये हुए सोमकोंपर भी विजय प्राप्त कर लूँगा। इसमें भी संदेह नहीं कि मैं तुम्हारा सेनापति होऊँगा और ऐसे व्यूहका निर्माण करूँगा, जिसे शत्रु लाँघ नहीं सकेंगे। दुर्योधन! यह मैं तुमसे सच्ची बात कहता हूँ। इसमें कोई संशय नहीं है”
sañjaya uvāca |
yodhayeyaṃ raṇamukhe saṃkruddhaḥ kimu pāṇḍavān |
Санджая сказал: «Если на самом переднем крае битвы я воспылаю гневом, я смогу сражаться даже со всем миром—вместе с богами, асурами и людьми. Что же тогда говорить о Пандавах?»
संजय उवाच
The verse highlights the psychology of war-speech: anger and pride inflate one’s self-assessment, leading to rhetorical overreach. Ethically, it warns how krodha (wrath) can distort judgment and fuel adharma-leaning bravado in a dharma-conflicted war.
Sañjaya reports a warrior’s intimidating claim: at the battle’s front, if enraged, he could fight even the whole world—therefore defeating the Pāṇḍavas should be easy. It functions as morale-boosting and intimidation within the Kaurava war-counsel context.