दुःखं नूनं कृतान्तस्य गतिं ज्ञातुं कथंचन । लोकानां च भवान् यत्र शेषे पांसुषु रूषित:,“निश्चय ही काल और लोकोंकी गतिको जानना किसी प्रकार भी कठिन ही है, जिसके अधीन होकर आप धूलमें सने हुए पड़े हैं
duḥkhaṃ nūnaṃ kṛtāntasya gatiṃ jñātuṃ kathaṃcana | lokānāṃ ca bhavān yatra śeṣe pāṃsuṣu rūṣitaḥ ||
Санджая сказал: «Воистину это скорбно; и поистине как ни старайся, чрезвычайно трудно постичь ход, предначертанный Смертью (Временем), и уделы существ. Ибо под той самой властью ты ныне лежишь на исходе пути, в гневе, с телом, покрытым пылью.»
संजय उवाच
The verse underscores the inscrutability of fate/time (kṛtānta) and the destinies of beings: even the mighty are brought down, and human understanding cannot fully grasp the hidden course by which death and time govern outcomes.
Sañjaya, narrating the battlefield aftermath, laments that the listener now lies fallen—dust-covered and embittered—highlighting how the power of Time/Death has reduced a great person to a helpless end.