Duryodhana-vadha-pratikriyā: Harṣa, Nindā, and Kṛṣṇa’s Nīti-vyākhyā (Śalya-parva 60)
आश्रितस्य तु दौर्बल्यादाश्रय: परिभर्त्स्यते । महाराज! फिर बलदेवजीने कहा--“श्रीकृष्ण! राजा दुर्योधन मेरे समान बलवान था। गदायुद्धमें उसकी समानता करनेवाला कोई नहीं था। यहाँ अन्याय करके केवल दुर्योधन ही नहीं गिराया गया है, (मेरा भी अपमान किया गया है) शरणागतकी दुर्बलताके कारण शरण देनेवालेका तिरस्कार किया जा रहा है'
āśritasya tu daurbalyād āśrayaḥ paribhartsyate | mahārāja |
Санджая сказал: «О великий царь, из-за слабости того, кто прибег под защиту, поношению подвергается сам защитник, даровавший приют». Эта строка звучит как нравственный протест: когда зависимого унижают или поражают, бесчестье возвращается к тому, кто был ему опорой, и этика покровительства и верности становится предметом всеобщего суда.
संजय उवाच
The verse highlights a dharmic principle: the protector (āśraya) bears moral and reputational responsibility for the fate of the one who depends on him (āśrita). If the dependent is brought low due to helplessness, the protector is blamed—implying that true protection must include safeguarding honor and fair treatment, not merely offering nominal shelter.
Sanjaya reports a charged moral complaint addressed to the king: the humiliation or defeat of a sheltered party is being used to reproach the very patron who supported him. In the Shalya Parva context, this functions as commentary on contested fairness and honor in the climactic combats, where outcomes are judged not only by victory but by the ethics of how victory is obtained.