Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Vāg-yuddha and Nimitta-darśana before the Gadāyuddha

Verbal Duel and Omens

ततो भीमो महाकोटिं गदां गृह्माथ वर्मभूत्‌

tato bhīmo mahākoṭiṁ gadāṁ gṛhṇātha varmabhūt

Санджая сказал: Тогда Бхима схватил огромную, остро отточенную палицу и, закованный в доспехи, словно сам стал живой кирасой, приготовился к следующему яростному повороту битвы.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from there/then')
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, nominative, singular
महाकोटिम्very sharp-pointed (great-tipped)
महाकोटिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाकोटि
FormFeminine, accusative, singular
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, accusative, singular
गृह्माथseized, took up
गृह्माथ:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, Parasmaipada
वर्मभूत्became (as) armor / became armored
वर्मभूत्:
TypeVerb
Rootवर्मभू
FormAorist (लुङ्), 3rd person, singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya resolve: in the midst of chaos, a warrior must gather strength, arm himself, and act decisively. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s tension between necessary duty in war and the grim reality of violence.

Sañjaya describes Bhīma’s immediate action on the battlefield: he grips a formidable mace and stands fully prepared—armoured and unyielding—signaling an imminent clash or escalation.