तथेति सा प्रतिश्रुत्य तस्मै पार्णिं ददौ तदा,तब “बहुत अच्छा” कहकर उसने मुनिके हाथमें अपना हाथ दे दिया। फिर गालवपुत्रने शास्त्रोक्त रीतिसे विधिपूर्वक अग्निमें हवन करके उसका पाणिग्रहण और विवाह-संस्कार किया
tatheti sā pratiśrutya tasmai pārṇiṁ dadau tadā
Сказав: «Да будет так», она в знак согласия дала ему свою руку. Тогда сын Галавы, следуя предписаниям шастр, совершил возлияния в священный огонь и должным образом завершил обряд рукоположения — взятия за руку — и брачный санскар.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds dharma in domestic life: a woman’s explicit assent (“tatheti”) is followed by the śāstra-prescribed marriage rites, showing that ethical legitimacy arises from both consent and proper ritual procedure, with Agni as witness.
She agrees and gives her hand; then Galava’s son performs the required fire-offerings and completes the formal hand-taking and marriage sacrament, thereby solemnizing the union according to tradition.