Previous Verse
Next Verse

Shloka 356

Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections

अनावृष्टिरनुप्राप्ता तदा द्वादशवार्षिकी | “जीविकाकी इच्छासे जब वे हिमालयके वनमें निवास करते थे, उन्हीं दिनों बारह वर्षोतक इस देशमें वर्षा ही नहीं हुई

anāvṛṣṭir anuprāptā tadā dvādaśavārṣikī |

Вайшампаяна сказал: Тогда наступила засуха — и длилась она двенадцать лет. В те дни, когда они жили в лесах Гималаев, стремясь к пропитанию, в этой стране двенадцать лет не выпало ни капли дождя. Земля, столь долго лишённая влаги, была ввергнута в нужду и скудость, напоминая всем, что жизнь и общественный порядок зависят от равновесия природы и от ответственного поведения правителей и общин во времена бедствий.

अनावृष्टिःdrought; absence of rain
अनावृष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootअनावृष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
अनुप्राप्ताhaving arrived; having come about
अनुप्राप्ता:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-प्राप्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
तदाthen; at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
द्वादशtwelve
द्वादश:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वादश
FormFeminine, Nominative, Singular
वार्षिकीannual; lasting a year (here: of years)
वार्षिकी:
Karta
TypeAdjective
Rootवार्षिकी
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse highlights how prolonged natural imbalance (drought) threatens livelihood and societal stability, implicitly calling for dharmic leadership and communal responsibility during crises.

The narrator Vaiśampāyana reports that a twelve-year drought occurred at that time, setting the background of severe scarcity.