Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

स्वभि: संसृष्टमन्नं च भागो5सौ रक्षसामिह । तस्माजज्ञात्वा सदा विद्वानेतान्‌ यत्नाद्‌ विवर्जयेत्‌

svabhiḥ saṁsṛṣṭam annaṁ ca bhāgo 'sau rakṣasām iha | tasmāj jñātvā sadā vidvān etān yatnād vivarjayet ||

«Пища, осквернённая собственной слюной, в этом мире считается долей ракшасов. Потому мудрый, зная это, должен всегда с тщанием избегать подобного.»

स्वभिःby one’s own (people/kinsmen)
स्वभिः:
Karana
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
संसृष्टम्mixed, contaminated
संसृष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम् + सृज् (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formनपुं, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुं, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
भागःshare, portion
भागः:
Karta
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
असौthat (this) one
असौ:
Karta
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
रक्षसाम्of the Rakshasas
रक्षसाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुं, षष्ठी, बहुवचन
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
तस्मात्therefore, from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अज्ञात्वाwithout knowing, not having known
अज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + अ (उपसर्ग) ; त्वा-प्रत्ययान्त
Formक्त्वान्त (अव्यय-भाव)
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
विद्वान्a wise man
विद्वान्:
Karta
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक; कृदन्त-स्वभाव)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
एतान्these (things/acts)
एतान्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
यत्नात्with effort, carefully
यत्नात्:
Karana
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुं, पञ्चमी, एकवचन
विवर्जयेत्should avoid, should shun
विवर्जयेत्:
TypeVerb
Rootवि + वर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथम, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rākṣasas

Educational Q&A

The verse teaches āhāra-śuddhi and disciplined conduct: one should not eat or handle food that has become saliva-contaminated, as it is deemed impure and associated with demonic tendencies; the wise avoid it deliberately.

Vaiśampāyana states a rule of proper conduct regarding food: saliva-tainted food is described as belonging to the Rākṣasas, and the listener is instructed that a prudent person should carefully refrain from such impure practices.