अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः
Duryodhana’s Refusal of Reconciliation
पथ्यं राजन् ब्रवीमि त्वां तत्परासु: स्मरिष्यसि । “राजन! मैं इस संधिको ही तुम्हारे लिये कल्याणकारी मानता हूँ। पाण्डवोंके साथ किये जानेवाले युद्धको नहीं। मैं कायरता या प्राण-रक्षाकी भावनासे यह सब नहीं कहता हूँ। तुम्हारे हितकी बात बता रहा हूँ। तुम मरणासन्न अवस्थामें मेरी यह बात याद करोगे || ५० न! इति वृद्धों विलप्यैतत् कृप: शारद्वतो वच: । दीर्घमुष्णं च नि:श्वस्य शुशोच च मुमोह च
sañjaya uvāca | pathyaṃ rājan bravīmi tvāṃ tatparāsuḥ smariṣyasi | na iti vṛddho vilapyaitat kṛpaḥ śāradvato vacaḥ | dīrghamuṣṇaṃ ca niḥśvasya śuśoca ca mumohaca |
Санджая сказал: «О царь, я говорю тебе то, что полезно и истинно для твоего блага; когда ты окажешься на самом краю жизни, ты вспомнишь эти слова». Так сетуя, престарелый Крипа — сын Шарадватa — ответил: «Нет». И, тяжело и горячо переводя дух долгими вздохами, он погрузился в скорбь и помрачение.
संजय उवाच
Sound counsel (pathya) should be heeded before catastrophe; when one is near ruin, the truth becomes unforgettable. The verse underscores ethical responsibility in advising rulers and the tragic cost of rejecting timely guidance.
Sañjaya reports a moment of urgent admonition to the king: advice meant for the king’s welfare will be remembered at death’s door. Kṛpa, aged and distressed, responds with refusal (“No”) and then collapses into heavy sighing, grief, and confusion.