Shloka 9

कृष्णौ चापि महेष्वासावभिवाद्य हलायुधम्‌

kṛṣṇau cāpi maheṣvāsāv abhivādya halāyudham

Санджая сказал: И два Кришны — могучие лучники — также почтительно приветствовали Халаюдху (Балараму). Этот миг подчёркивает нравственный закон эпоса: чтить старших и почитаемых родичей даже под гнётом и расколами войны.

कृष्णौthe two Krishnas (Krishna and Arjuna)
कृष्णौ:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महेष्वासौthe two great archers
महेष्वासौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Dual
अभिवाद्यhaving saluted / having paid respects to
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि + वद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as gerund)
हलायुधम्Halāyudha (Balarāma; 'whose weapon is a plough')
हलायुधम्:
Karma
TypeNoun
Rootहलायुध
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa (Vāsudeva)
K
Kṛṣṇa (Arjuna, often called Kṛṣṇa/Śyāma in epic usage)
H
Halāyudha (Balarāma)

Educational Q&A

Even in a fractured, war-driven setting, dharma expresses itself through basic ethical discipline—showing reverence to elders and honored relatives. Courtesy and respect are not suspended by conflict; they are markers of inner restraint.

Sañjaya reports that the two figures referred to as ‘the two Kṛṣṇas’—described as great archers—approach and formally salute Halāyudha, i.e., Balarāma, acknowledging his seniority and revered status.