Shloka 86

ततः स्वशिबिरं प्राप्य व्यतिष्ठन्त ससैनिका: । दुर्योधनकी खोज करते-करते जब पाण्डवोंके वाहन बहुत थक गये, तब सभी पाण्डव सैनिकोंसहित अपने शिविरमें आकर ठहर गये

tataḥ svaśibiraṃ prāpya vyatiṣṭhanta sasainikāḥ |

Санджая сказал: Затем, достигнув своего стана, они остановились там вместе с войском. Ища Дурьодхану до тех пор, пока их кони и повозки не изнемогли, Пандавы вернулись со своими силами и заняли место в лагере — молчаливое признание предела погони и необходимости перегруппироваться под тяжестью войны.

ततःthereupon; then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
स्वown
स्व:
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine/Neuter; (in compound, indeclinable-like prefix meaning 'own')
शिबिरम्camp
शिबिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिबिर
FormNeuter; Accusative; Singular
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormAbsolutive (क्त्वान्त/ल्यप्); 'having reached'
व्यतिष्ठन्तthey halted; they stood
व्यतिष्ठन्त:
TypeVerb
Rootवि-स्था
FormImperfect (लङ्); Parasmaipada; 3rd person; Plural
with
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (prefix/preposition-like: 'with')
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine; Nominative; Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
D
Duryodhana
Ś
śibira (camp)
V
vāhana (mounts/vehicles)

Educational Q&A

Even in righteous struggle, action must be tempered by discernment: when pursuit exhausts men and mounts, it is prudent to withdraw, consolidate, and preserve strength rather than press on blindly.

After an extended search for Duryodhana that leaves their mounts worn out, the Pāṇḍavas, accompanied by their troops, reach their own camp and halt there.