Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — दुर्योधनस्य ह्रदप्रवेशः

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Duryodhana’s Entry into the Lake

निहतास्ते दुरात्मानो येडस्मानवहसन्‌ पुरा । दुर्योधन: कुलाड्रार: शिष्टस्त्वं चास्य मातुल:

nihatās te durātmāno ye ’smān avahasan purā | duryodhanaḥ kulāṅgāraḥ śiṣṭas tvaṃ cāsya mātulaḥ ||

Sañjaya said: “Those wicked men who once mocked us in former days have been slain. Now only Duryodhana—the disgrace of his lineage—remains, and you, his maternal uncle. Today I shall sever your head with a razor-sharp blade and deliver you to death, just as fruit is struck down from a tree with a beating stick.”

निहताःslain
निहताः:
TypeAdjective
Rootनिहत (√हन्)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दुरात्मानःevil-souled men
दुरात्मानः:
Karta
TypeNoun
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Plural
अवहसन्mocked, laughed at
अवहसन्:
TypeVerb
Rootअव√हस्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
कुलाङ्गारःa disgrace/charcoal of the family
कुलाङ्गारः:
Karta
TypeNoun
Rootकुलाङ्गार
FormMasculine, Nominative, Singular
शिष्टःremaining, left
शिष्टः:
TypeAdjective
Rootशिष्ट (√शिष्/√शास्)
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Genitive, Singular
मातुलःmaternal uncle
मातुलः:
Karta
TypeNoun
Rootमातुल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
M
mātula (maternal uncle of Duryodhana)
K
kṣura (razor/sharp blade)
T
tree
F
fruit
B
beating stick (used to knock down fruit)

Educational Q&A

The verse underscores the moral arc of the epic: arrogance and cruelty that once expressed itself as mockery and humiliation ultimately meet retribution in war. It also shows how, in the late stage of the conflict, speech becomes a weapon—condemning adharma (wicked conduct) and framing the enemy as a ‘disgrace to the lineage,’ while justifying harsh action as the inevitable consequence of prior wrongdoing.

In Shalya Parva, as the war nears its end, the speaker reports a taunt/threat: most of the earlier mockers have been killed; only Duryodhana and his maternal uncle remain. The speaker vows to kill the uncle by cutting off his head with a razor-like blade, using a simile of knocking fruit from a tree with a stick to convey swift, forceful destruction.